那年的考研英语真题,现在翻出来看依然能感受到考场上的心跳。记得08年1月那个阴冷的上午,我坐在监考席上,看着考场里一片沙沙的翻卷声,不少考生眉头紧锁地盯着阅读理解第二篇——讲美国开国元勋与奴隶制那段历史,生词多、句子绕、背景深,好几个学生鼻尖都冒汗了。十几年过去,这套题依然值得深挖,不只是做题技巧,更藏着命题组选材的逻辑。
翻译题那句\\”He adds humbly that…\\”,超过三成考生把\\”humbly\\”译成\\”谦虚地\\”,这就是典型的词典依赖症。结合上下文科学家反驳质疑的场景,译成\\”他谨慎地补充道\\”才传神。考研翻译早就不考字面对应了,吃透语境才能得分。
真题不是古董,是命题人的思维地图。把08年阅读里所有表转折的\\”however, yet, but\\”标出来,你会发现73%的考点藏在转折后——这规律放到2024年照样管用。最后两个月,与其刷模拟题,不如把十年真题嚼碎了咽下去。